Traductora jurada de textos pluridisciplinares

del castellano al francés

Más información sobre la profesión de traductor/a:

  • El creciente papel de la traducción en el video y el audio
    Ya conocíamos los subtítulos disponibles en los videos de plataformas como YouTube pero ahora es la traducción automática la que se ofrece en esos mismos videos. Cada año el mundo se vuelve más digital y la mayoría de las interacciones se realizan a través de un ordenador o un teléfono móvil. Las plataformas de streaming como Netflix y Twitch han favorecido un mundo más digital, convirtiendo el vídeo en el medio por defecto. El aprendizaje se realiza ahora en línea, los másteres para aprender localización y doblaje también se imparten el línea, la formación en las empresas se religa ahora a distancia, sin contar el teletrabajo, que se ha democratizado ampliamente desde la pandemia de Covid….
  • Una guía de diez puntos para evitar errores al iniciarse en la traducción
    Es mi caso, no estás solo.a. Como miles de personas cada año, acabo de graduarme con un Máster en traducción institucional con especialización en francés-español. Aunque unas prácticas de un mes y medio en una agencia de traducción me han proporcionado una experiencia excelente, estoy empezando como muchos otros. A pesar de los consejos y las largas conversaciones con profesionales del sector, no es fácil lanzarse y sobre todo, saber por dónde empezar. Por eso, aquí tienes una pequeña guía de diez puntos sobre lo que hay que evitar cuando se empieza en la profesión de traductor….

-> Para leer los artículos completos, pulsa «Artículos de interés»

Sección de blog